INTRATEXTUALITY IN THE HEBREW AND GREEK TEXTUAL TRADITIONS. THE BOOK OF THE TWELVE AS TEST CASE

Intratextuality, defined as the literary phenomenon in which various passages presenting striking similarities within a literary work are intended to be read in light of each other (M.G. Brett, 1990), is well documented and analyzed throughout the books of both Old Testament and New Testament (Fishbane, 1985; Hays, 1989). Less attention has been given to the way in which the phenomenon of intratextuality is affected by translation. The point is particularly important in the case of the Greek translation of the Jewish Scriptures, commonly known as the Septuagint. The issue of interest here is to examine to what extent the intratextuality in the source text (the Hebrew text) has been detected by the translators and carried further by them into the receptor language (the Greek text)? How did the translator(s) deal with this phenomenon? What conclusions could be drawn from a parallel examination of identical or quasi-identical Hebrew passages and their correspondents in the Greek translation? While definitive answers will have to take in consideration all the variables involved in the translation process (the state of the Vorlage used by the translators, the number of translators, the translation technique characteristic of each translator, etc.), a preliminary report on intratextuality in the Septuagint, drafted on a book by book basis, will offer the necessary data for a comprehensive approach. The paper probes these questions and research trajectories in the LXX of the prophetic books, with particular focus on the book of the Twelve, when considered as a unit (P. R. House, 1990; Albertz, 2012; Tiemeyer & Wohrle, 2020). This paper continues the inquiry presented at the ETS 2021 annual meeting, when the focus was on the intratextuality of the Psalter.

6 thoughts on “INTRATEXTUALITY IN THE HEBREW AND GREEK TEXTUAL TRADITIONS. THE BOOK OF THE TWELVE AS TEST CASE”

  1. I’d say “yes”
    Sounds like a good paper. Having presented before, Gheorgita will be familiar with some of the important issues to keep in mind. As a seasoned presenter, he also knows how to focus on the important contribution rather than getting mired in methodological details that detract from what people are interested in hearing about.

    Reply

Leave a Comment