This paper explores the discourse structures of Job 41 in the Masoretic Text (MT) and the Old Greek translations, with a particular focus on the depiction of Leviathan. The discourse features in the MT and the OG translations emphasize Job’s inability to conquer Leviathan. Additionally, the discourse features in the OG provide insight into the interpretative choices of its translators and their understanding of the source text. This study will highlight how linguistic shifts in translation contribute to the reception of the book of Job.